リファーで気付いたのですが、こんなことやっておられる方が。
manganews.netのFloating_Sakuraさん。和風に訳せば「水面の桜」さんですかね?
http://www.manganews.net/forums/showthread.php?t=2625
ブラック・ジャック@手塚治虫や、ドラえもん@藤子・F・不二雄が翻訳されていない一方で、ラブロマ@とよ田みのるが訳されてたりするようです。
覚悟のススメ@山口貴由の英語版タイトルは「Apocalypse Zero」なのか、とか意外な感じのタイトルなのも。*1
翻訳者の方の日本語は微妙に怪しい感じもしますが*2、これはすごい。
※本家ナツ100はこちらから。
マンガナツ100 結果発表 20位〜1位:http://d.hatena.ne.jp/dangerous1192/20060824
マンガナツ100 結果発表 100〜20位まで:http://d.hatena.ne.jp/dangerous1192/20060823/p1
※当ブログの関連記事はこちら。
漫画ナツ100結果発表を受けて補足。雑誌別、開始年代別の傾向など。:http://d.hatena.ne.jp/soorce/20060826#p1
パンツナツ100結果発表を受けて補足。雑誌別、属性別の傾向など。 :http://d.hatena.ne.jp/soorce/20060909#p1
#あと、仙人部落@小島功の記事も訳されてるんだけどやっぱり微妙にズレが。「Buroku」ってなんだ。 http://www.manganews.net/forums/showthread.php?p=16677