友人がイタリア旅行から帰ってきました。
私が外国旅行に行く人に頼むお土産は「現地の新聞」(できれば折込広告入りで)と、「日本の書籍の現地語訳」(できれば漫画)ということで、その人はこんなものを買って来てくれました。
トト-The WONDERFUL LEGEND OF ToTo-@長田裕幸*1のイタリア語版第一巻です。*2
で、これの表3にげんしけんの広告が入ってまして。
情報量が多いわけじゃないけどなかなか面白い。
Otaku Club
tutto quello che volevate sapere
dell' universo otaku*
*e non avete MAI osato chiedere
そのまんまな(?)タイトルと宣伝文句・・・ですね。
(Kappa Magazine+はレーベル名です)
しかし、「otaku」の注釈部分「e non avete MAI osato chiedere」ってどういう意味なんでしょうかね。
機械翻訳だと「そして決して頼むことを敢えてしたあらないことは」って全然意味わかりませんし。
うーん、「敢えて何かを求めることを選ばないでいる」ですかねえ?
イタリア語はいまいち分かりません。
#ここで疑問が一つ。最近のMANGAって左開き*3の方が多いんですかね?巻末に読み順とか載ってるし*4そうでもないのかなあ。